8 800 555-34-62
Россия, бесплатно. Перезвонить?
+7 499 674 0 888
Китай, Гуанчжоу

Трудности перевода или зачем нужен переводчик

Китай. Страна, долгое время жившая по своим законам и в совершеннейшей изоляции от остального мира. Как верно подметили первые посетившие эту загадочную землю путешественники, китайская цивилизация была на момент знакомства с нею европейцев вполне самодостаточной и развитой. С тех пор в китайском обществе сложилась тенденция: европейцам мы нужны больше, чем они нам. С некоторыми, конечно же, оговорками, куда без них. Впрочем, оговорки никоим образом не затрагивают языковой вопрос. Китайский язык – единственное приемлемое средство общения в Китае, и точка. Так было и так будет.

В принципе, многие китайские бизнесмены знают английский. Вернее, в большинстве своем это сильно упрощенный его вариант. Однако переговоры предпочитают вести на родном языке. Конечно же, разговаривать с потенциальным покупателем будут даже на языке жестов, однако полного взаимопонимания в системных вопросах достичь не получится. Не говоря о компромиссах в вопросах цен, сроков поставок, порядка отгрузки и прочих условий.

Вопросы, ответы на которые можно получить только по-китайски

Где найти порядочного, честного поставщика? Для этого нужно знать психологию китайского бизнеса, характерные черты, определяющие людей, рассчитывающих на долгосрочные отношения, а не на одноразовую сделку. Понять, кто перед Вами, можно только в совершенстве зная не только язык, но и местную ментальность.

Как обезопасить себя от аферистов? Чего греха таить, даже в Китае существуют люди, живущие за счет доверчивости приезжих предпринимателей. Чтобы определить сущность «кидалы», нужно прожить в Поднебесной не один год и в совершенстве улавливать малейшие интонации речи и манеру поведения.

Что предпринять, чтобы расположить к себе китайских партнеров? Ведь им может не понравится то, от чего были бы без ума европейцы или американцы. И здесь Вам поможет опытный переводчик, прекрасно знающий вкусы и настроения в китайской бизнес-среде.

Этот и миллион других вопросов возникает в момент пересечения китайской границы. Теоретически ответы можно получить самостоятельно, прочитав целую кипу литературы, вооружившись путеводителями и специализированными интернет-ресурсами. Располагаете массой свободного времени? Пожалуйста! А если нет — все же лучше нанять опытного переводчика.

 Стоит ли вообще работать с Китаем?

Раз все так сложно и Восток настолько тонок, не проще ли сотрудничать с менее затейливыми европейцами или с прямыми, как струна, американцами?

Увы, не проще. Иногда, а в последнее время все чаще, альтернативы китайской продукции просто нет. Или есть, но цена столь высока, что теряется всякий смысл. Учитывая, что целью Вашего бизнеса является получение прибыли, вывод сделать несложно.

Китайский бизнесмен сегодня уже перестал быть веселым, но бедным производителем дешевого ширпотреба. Волшебным образом он превратился в респектабельного предпринимателя в дорогом костюме, отлично знакомого с маркетингом, конъюнктурой и другими рыночными механизмами. Китай же в целом из тихой провинции перешагнул в ранг сверхдержавы, тихой сапой практически завоевав мир.

Когда контракт подписан

Доверие — важная составляющая успешного бизнеса. В Китае доверие всегда подкрепляется тщательным контролем. Часто бывает так, что качество партии товара отличается от образцов, продемонстрированных при подписании договора. Это никоим образом не говорит о нечистоплотности новых партнеров, а всего лишь часть менталитета, которую пока не совсем сумели победить на родине Сунь Цзы. 

Быть может, руководители среднего звена в погоне за планом закрыли глаза на некий незавершенный процесс, рабочие не обратили внимания на важную деталь или еще что-либо в таком духе, однако проверив товар перед отгрузкой, Вы не только обезопасите свои вложения, но и быть может, окажете партнеру услугу, указав на брак.

Возникает закономерный вопрос: проверять ли товар перед каждой отгрузкой. Ответ — да. Однако прилетать на каждую отгрузку совсем не обязательно. Можно поручить эту миссию местным компаниям, специализирующимся на такого рода услугах, а можно при помощи переводчика найти общий язык и наладить дружбу с ответственным за погрузку на самом предприятии. Здесь опять же многое, если не все, зависит от квалификации переводчика, его знания тонкостей общения и местного менталитета.

Выводы

Тонкость Востока в китайском варианте измеряется не только деньгами, а и способностью к достижению взаимопонимания. Определив в Вас серьезного, надежного партнера, китайский бизнесмен в лепешку расшибется, лишь бы сделать ваше сотрудничество более продолжительным, укрепить связи и, возможно, расширить ассортимент поставок.

Ну а убедить потенциального партнера в Вашей респектабельности сможет только опытный, знающий переводчик.